A Antígona tem feito um trabalho louvável na tradução, publicação e divulgação da obra de George Orwell. Os mais recentes títulos Livros e Cigarros e George Orwell - Uma Biografia Política são disso exemplo. A propósito deste último, devo referir que fiquei particularmente admirado pelo facto de George Orwell ter sido, num período da sua vida, um colaborador do IRD (Information Reserch Department). Mas isso agora não vem ao caso. Devo dizer que também fiquei admirado com a opção do tradutor (ou terá sido o editor?) em só mencionar traduções das obras de Orwell feitas para a Antígona. Explico melhor: todas as obras de Orwell que não estão traduzidas na Antígona surgem com os seus títulos em inglês, podendo o leitor menos familiarizado com a obra de Orwell supor que não existem traduções em português dessas obras. E tal não acontece. A Editora Livros do Brasil (que apesar de agora ser menosprezada, muito fez pela divulgação da boa literatura neste país) tem alguns dos romances menos conhecidos de Orwell traduzidos. A saber: A Filha de um Reitor (A Clergyman's Daughter) e O Vil Metal (Keep de Aspidistra Flying). Bem como uma tradução de Homenagem à Catalunha. Penso que uma nota de rodapé a explicar isso não fazia mal nenhum.
2 comentários:
Olá Manuel, mal nos conhecemos, mas de cada vez que aqui venho - já andava para te dizer isto há tempos - fico com a sensação que 95% dos meus escritores preferidos fazem parte igualmente dos teus! Olha, agora ando a ler Knut Hamsun. Abraço
Hamsun é sempre uma referência. e uma muito boa leitura.
Abraço
Enviar um comentário