Comecei hoje a ler Ham on Rye de Charles Bukowski. Alguém consegue explicar a razão pela qual este romance ainda não está traduzido cá em Portugal? Será para gajos como eu se armarem em pedantes e dizerem que andam a ler Bukowski, mas em inglês? Será essa a mesma razão para não existir uma antologia decente da poesia de William Carlos Williams? Ou de Zbigniew Herbert? Ou será pelo facto da Carolina Salgado ser “escritora” e tudo o resto ser paisagem?
3 comentários:
engraçado... comprei esse livro há uns dias aqui em londres... o preço era irrisório, portanto nem vou dizê-lo em voz alta... aquele gajo de que falaste aí há uns tempos - o john fante - também é do caraças...grande descoberta... também não se percebe por que é não está traduzido, reconhecido e essas coisinhas assim... também não digo o preço por uma questão de decoro... enfim... a propósito, o "tender is the night" está a uma libra e noventa e nove pence em qualquer livraria civilizada aqui do burgo... E eu nem vou muito à bola com o fitzgerald... enfim... abraço!
Aposto nessa última hipótese.
o bukowski está quase todo por traduzir, raios nos partam
Enviar um comentário