Mostrar mensagens com a etiqueta Abbas Kiarostami. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Abbas Kiarostami. Mostrar todas as mensagens

Versões: Abbas Kiarostami


A balança diz
que estou leve
como uma pena.
Que algazarra
à minha volta!


*


A minha sombra acompanha-me
agora à minha frente
agora ao meu lado
agora atrás de mim.
Que alívio
estes dias cobertos de nuvens!



Abbas Kiarostami, A Wolf Lying in Wait – Selected Poems, traduzido do Persa por Karim Emami e Michael Beard, Tehran: Sokhan Publishers, 2005, p. 30.

Versões: Abbas Kiarostami


Ao primeiro vento de Outono
um bando de folhas
procura refúgio no meu quarto.


*


Sonho
que estou sepultado
debaixo das folhas.
O meu corpo começa a germinar.



Abbas Kiarostami, A Wolf Lying in Wait – Selected Poems, traduzido do Persa por Karim Emami e Michael Beard, Tehran: Sokhan Publishers, 2005, p. 25.

Versões: Abbas Kiarostami


Enquanto escurecia
o perfume dos cravos encheu o ar.


*


Um pássaro
canta no meio da noite;
até os outros pássaros
estranham.


Abbas KiarostamiA Wolf Lying in Wait – Selected Poems, traduzido do Persa por Karim Emami e Michael Beard, Tehran: Sokhan Publishers, 2005, p. 22.

Versões: Abbas Kiarostami


Acompanhei
a lua
até ao coração duma nuvem negra.
Bebi um pouco de vinho e adormeci.


*


A lua fica pálida
pela manhã.
A estrela desaparece
quando o galo canta.


Abbas Kiarostami, A Wolf Lying in Wait – Selected Poems, traduzido do Persa por Karim Emami e Michael Beard, Tehran: Sokhan Publishers, 2005, p. 21.