Kurt Vonnegut (1922 - 2007) é mais um dos muitos autores que não está o suficientemente traduzido em Portugal. Se a memória não me falha, estão apenas traduzidos no nosso país três livros: Galápagos (tradução de Paula Reis, Editorial Caminho - Colecção Caminho Ficção Científica - nº 91, 1989), Matadouro Cinco ou A Cruzada das Crianças (tradução de Paula Reis, Editorial Caminho - Colecção Caminho Ficção Científica - nº 119, 1990) e Um Homem sem Pátria (tradução de Susana Serras Pereira, Tinta-da-China, 2006). Ora Kurt Vonnegut é um dos grandes autores norte-americanos do século XX. Mas isso parece que não é o suficiente para as editoras portuguesas repararem nele. Será pelo facto de escrever muito bem?

1 comentário(s):
Há uma edição de 1973 de "Pequeno-almoço de campeões" da Futura que ainda se encontra por essas feiras improvisadas em canto de estações de Metro em Lisboa ou de Campanhã. Também se vai vendo assim o "Barba-Azul", da Difusão Cultural. Mas tens razão, é uma pena que o Vonnegut não esteja mais editado. Falei do Pequeno-Almoço de Campeões em http://apeste.blogspot.com/2008/01/o-pequeno-almoo-de-campees.html . Já agora, seis livros dele estão disponíveis na Wowio (www.wowio.com).
Enviar um comentário